​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》59 Shaolin Monastery(少林寺

The Shaolin Temple,shao lin si,is the cradle of the Shaolin martial arts.

少林寺是少林武术的发源地。

Legends say that 13 monks who were martial arts experts rescued a besieged emperor,then the Shaolin martial arts became famous all over China.

传说在古代少林寺的十三位武僧救出一位被困的皇帝,从此少林功夫全国闻名。

The monks created maneuvers from daily labour tasks joined with their environment.

僧人通过悟道修炼,在日常的劳作中创出功夫的招式。

There are seven yards in shao lin si with a total area of 30,000 square meters.

少林寺寺院宏大,从山门到千佛殿共七个院落,总面积达三万平方米。

The thousand Buddha Hall is the largest hall in shao lin si.

千佛殿是少林寺最大的殿宇。

The Pagoda Forest houses the tombs of eminent monks and is the largest building group of ancient pagodas in the world.

塔林是历代少林高僧的墓塔群,是世界上最大的古塔建筑群。

Kung fu learners all over the world know shao lin si with a history of 1,500 years.

现在全世界学功夫的人都知道这座有着1500 多年历史的少林寺。

The Shaolin martial arts has been gaining in popularity.

少林寺正吸引着越来越多的人走近它。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》58 Dun Huang(敦煌)

Dun Huang is an oasis in Northwest China’s desert.

敦煌是中国西北部沙漠中的绿洲。

Since the 2nd century BC Dunhuang had been a crucial stopover for Western and oriental merchants who search for trade and business.

自公元前 2 世纪以来一直是东西方商贸往来的必经之地。

According to the old legend,in 366 AD the monk Le Zun passed Dundang which was suddenly overcome with golden lights,as if tens of thousands of Buddhas had shown their presence to the common people.

传说在公元 366 年,僧人乐路经敦煌,忽现金光闪耀,如现万佛。

The monk hired workers to dig grottoes, and build Buddha statues on the cliff to worship the Buddha.

于是他找人在悬崖峭壁上开凿洞穴、建造佛像,用以朝拜佛祖。

This is what we called the Mogao Grottoes.

这就是敦煌莫高窟。

The Mogao Grottoes span 1,600 meters and include 492 grottoes with 2,100 painted Buddha figures and murals covering 45,000 square meters.

莫高窟横跨1600米,包括492个石窟,2100个彩绘佛像和壁画,占地45000平方米。

The work on the Mogao Grottoes lasted 1,500 years and reflected the development of Buddhism in China.

历时 1500 年修建而成,集中反映了佛教艺术在中国的发展。

Dunhuang is a marvelous place where natural wonders and ancient art enchants each other’s beauty.

敦煌是一个神奇的地方,自然奇观与古代艺术遗产交相辉映。

Now Dunhuang is considered to be one of the most interesting places in China where overseas travelers must visit.

如今,敦煌被评为中国最值得外国人去的地方之一… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》57 Mount Tai(泰山)

Chinese legends habit that there is a god named Pangu who created heaven and earth.

中国古代传说中有位开天辟地的神——盘古。

Legends say his head turned into the Taishan Mountain.

传说他的头部化成了泰山。

Therefore Taishan is recorded as the head of China’s five mountains.

所以泰山被称为中国五岳之首。

Located in his China’s shandong province. Taishan has witnessed the Chinese history for thousands of years.

泰山位于中国东部的山东省,它承载了中国几千年的历史。

Chinese ancestors believe that Taishan was a holy mountain which connected with heaven,because of this,emperors built altars on Taishan to pray for the nation’s prosperity and people’s happiness.

中国古代先民认为:泰山是通天的神山;因此中国古代帝王在泰山筑圆坛、方坛,以祭拜天地,祈求国泰民安。

You will experience its steepness when you climb up Taishan.

登顶泰山,才知道山之险。

Steps go up the mountain from the foot,the midway goes up to the summit of the mountain,thousands of steps go up the side of the steep mountain.

泰山山体犹如阶梯,中路直达顶峰,数千级台阶沿陡峭的山势向上。

Interesting peaks and trees stand on both sides of the trail. You can enjoy the beautiful sunrise and sea of clouds at the peak of Taishan.

沿途密布奇峰与树木,在山顶可以观赏日出与云海的奇妙景象。

In 1987,it was the first Chinese site to be put on the list of world natural and cultural heritage sites by UNESCO.

1987 年,泰山被联合国教科文组织列入世界首例自然与文化双遗产。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》56 Dujiangyan Irrigation Dam(都江堰 灌溉大坝)

Around 2200 years ago a governor of Sichuan found that the floods happened frequently in the rainy season,and water storage was short during the dry season.

2200 多年前,一位四川的地方官发现:当地在雨季洪水肆虐,旱季却无水可用。

Therefore based on the geographic features of the MinJiang River,and without doing any damage to the natural environment,he built a special structure dam.

于是,他根据岷江上游出山口处特殊的地形、水势,在不对环境造成任何破坏的基础上修筑了一座特殊结构的水坝;

The dam is known as Dujiangyan. Dujiangyan functions to direct water and divert floods and sand.

这就是都江堰。它集引水、分洪和调沙三种功能为一体。

Thanks to the dam the region would no longer be plagued by flooding during the rainy season,and water supply will be sufficient in the dry season.

使周边地区雨季不再洪水肆虐,旱季不再无水可用。

Dujiangyan has functioned for more than 2200 years even the earthquake with a magnitude of 8 on the Richter scale in 2008 which happened near the dam,didn’t destroy it.

都江堰 2200 多年来仍旧正常使用,即便是 2008 年那场 8.0级的大地震也没能摧毁它。

Dujiangyan reflects the idea that the land water and people can live in harmony.

都江堰体现了土地、水与人在这里和谐共生的观念。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》55 Three Gorges(三峡)

There are three raging rocky gorges on the Yangtze River named the Three Gorges,San Xia.

在中国的长江有三段雄浑险峻的峡谷,它们就是三峡。

The 192 kilometer-long gorges are nestled in between mountains more than 1,000 meters high on both sides.

三峡全长 192 公里,两岸耸立着高出江面 1000 多米的高峰。

When you travel through San Xia,water rushes past with old trees and ancient buildings completing the beautiful scenery.

穿过三峡,感受到的是汹涌湍急的水流,眼中却是两岸崖壁上青翠的树木,有千年历史的古建筑群。

It is a breathtaking but pleasant experience.

这可是件惊险又惬意的事情。

The main part of the key water projects at San Xia on the Yangtze River was finished in 2006. The dam is now able to control floods and generate electric power.

2006 年长江三峡水利枢纽工程主体全面竣工,它集防洪和发电为一体。

The Three Gorges hosts the largest hydroelectric station in the world.

三峡是世界上规模最大的水电站。

The Yangtze River is often compared to a jade pillow and San Xia is a brilliant pearl on the bell.

万里长江如一条飘扬的玉带,三峡就是这条玉带上一颗璀璨的明珠。

 … Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》54 Chinese gardens(中国园林)

Gardens are regarded as the treasure of Chinese ancient architecture.

中国园林是中国古代建筑艺术的珍宝。

The Summer Palace,a grand imperial garden,is a typical Chinese yuan lin.

颐和园气势宏伟,是中国皇家园林的代表。

The chengde summer resort,which showcases natural scenery,was a place for emperors to avoid the summer heat and conduct his

court affairs.

承德避暑山庄追求自然山水的本色,是皇帝夏天避暑和处理政务的场所。

Ancient yuan lin or Gardens of Suzhou are elegant and classical.

苏州园林景致典雅。

Dotted with artificial hills,bridges and terraces,natural landscapes were concentrated in yuan lin.

小桥流水,亭廊环绕,山石点缀其间;它以小见大,将自然景观浓缩到有限的院落中。

Chinese yuan lin are extravagantly detailed.

中国园林注重细节,处处体现着匠心。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》53 West Lake(西湖)

Located in Hangzhou,east China,the West Lake,Xi Hu,is praised as ‘heaven on earth’.

位于中国杭州的西湖被誉为“人间天堂”。

Legends say that a dragon and a phoenix were polishing a pearl which accidentally fell down to earth and became Xi Hu.

传说天上的一对龙凤雕琢出一颗明珠,它从天而降变成西湖。

Some Chinese dramas tell love stories between a fairy and an ordinary man that took place on the banks of Xi Hu.

中国戏曲中,西湖边还曾有过人仙相恋的故事。

The gods objected to their love and imprisoned the fairy in a pagoda.

他们的爱情遭到了天庭反对,仙女被囚禁在一座塔中。

The pagoda,named Leifeng Tower,is a popular attraction at Xi Hu.

这座塔化作西湖一景——雷峰塔。

The picturesque Xi Hu is surrounded by elegant landscapes,such as Three Ponds Mirroring the Moon,Curved Yard and Lotus Pool In Summer,and Dawn on th Su Causeway in Spring.

西湖的景观秀丽文雅,三潭印月、曲院风荷、苏堤。

As a famous resort,Xi Hu is a perfect combination of artificiality and nature.

西湖是一处人工与自然完美融合的旅游胜地。

It looks like a Chinese traditional painting.

它像一幅东方山水画。

Xi Hu is often compared to Xizi,the most beautiful woman described in Chinese ancient poems.

古诗里曾把西湖比作中国古代最美的女人。

It is said that,plain or gaily decked out like Xizi,Xi Hu is always alluring.

诗中写道:“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》52 Yellow River(黄河)

he Yellow River,Huang He,is 5,464 kilometers long,ranking fifth in the world.

黄河是一条长 5464 公里的大河,也是世界上第五长河。

Originating in the Qinghai Tibetan Plateau,it flows east through nine provinces and empties into the Bohai Sea.

它从青藏高原一路东去,像一条长龙穿越中国九个省区,最后注入渤海。

Sometimes Huang He is poetically called the ‘Muddy Flow’.

它是世界上泥沙含量最大的河流;

The rich silt carried by Huang He formed fertile farmland that is the birthplace of Chinese culture.

富含泥沙的河水淤积成肥沃的土壤,这片流域孕育了中国文明。

The earliest characters,villages,cities and bronzes originated here.

最早的文字,最早的村落,最早的都城,最早的青铜器均源于此。

Huang He is regarded as the ‘Mother of China’.

发展至今,黄河是中国的母亲河。

 … Read the rest