莫言原名管谟业

莫言是中国当代著名作家。

Mo Yan is famous contemporary Chinese writer.

2012年他获得了诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。

In 2012, he become the country’s first Nobel Literature Prize laureate.

莫言原名管谟业,笔名”莫言“,意思是”不要说话“。

Born Guan Moyan, the author writes under the pen name Mo Yan, which means “don’t speak” in Chinese.

莫言的作品深受魔幻现实主义影响,写的是发生在山东高密的传奇。

His works were strongly influenced by magical realism and told the tales of numerous legends which took place in Gaomi, Shandong province.

在三十几年的写作生涯中,高密激发了他许多创作灵感。

Gaomi is the place that inspires his writing greatly during his over 30 years writing career.

许多人是通过导演张艺谋的电影《红高粱》才认识了莫言。《红高粱》正是改编自莫言的同名小说。

Many people came to know Mo Yan through director Zhang Yimou’s film Red Sorghum, which is adapted from Mo Yan ‘s novel of the same name. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21111665/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

徐霞客

徐霞客出生在一个富庶的家庭中。

Xu Xiake was born in a prosperous family.

受到父亲的影响,他喜欢地理、探险和游记之类的书籍。

Influenced by his father, he loved to read books about geography, adventure, traveling and so on.

这些书籍使他从小就热爱祖国的壮丽河山,立志要游遍名山大川。

These books developed his early love of the motherland’s magnificent scenery, and made him determined to travel over mountains and rivers.

徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。

Xu Xiake had visited sixteen provinces, leaving his footprints in nearly every corner of our country.

他在考察过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。

He neither used books as the single guide for his travel, nor did accept conclusions given by books without thinking.

他发现前人研究的地理的确记载了许多不可靠的地方。

As a result, he finally discovered considerable inaccuracies occurring in the geographical notes written by predecessors.

为了进行细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚。

In order to get a detailed and truthful picture of the places he visited, he rarely traveled by carriage or boat, but almost all on foot. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21111600/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

全球化是一种全球一体化的进程

全球化是一种全球一体化的进程。

Globalization is the process of international integration.

全球化作为一种新的经济和社会发展趋势,给中国带来了机遇和挑战。

As a new trend of economic and social development, globalization has presented China with both opportunities and challenges.

全球化的深入发展有利于中国利用国际资本,引进先进技术,开拓国际市场,推动经济发展。

The further development of the globalization makes it possible for China to use the international capitals and introduce new technologies and to explore the international market so as to promote the economic growth.

但是,全球化在带来机遇的同时,也增加了经济的不确定性,增加了本地区内发展中经济结构调整的难度。

However, having brought the opportunities for development, the globalization makes the international economy even more uncertain and it is more difficult to restructure the economics in their own regions.

作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21137564/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

长期沉迷微信会影响正常的生活

微信的出现让人类的生活变得更加便捷和丰富多彩。

The emergence of WeChat makes people’s life more convenient and colorful.

人们可以通过微信和大家交流,即时记录自己的心情,获取自己感兴趣的信息等。

Through WeChat, people can communicate with others, make immediate record of their moods as well as have access to information of their interest.

但微信是一把双刃剑,在给我们带来诸多好处的同时,也会带来一些我们意想不到的弊端。

However, WeChat is a double-edged sword. Besides the benefits it brings to us, it also has some unexpected disadvantages.

比如长期沉迷微信会影响正常的生活。

For example, engrossing yourself in WeChat will affect your normal life.

因此我们应该用正确的太多看待微信,并合理的使用它,让自己可以从中获益。

Therefore, we should take a right attitude towards WeChat and use it rationally, so as to benefit from it. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21137714/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

Chinese Kung Fu

功夫是中国武术的俗称。

Kung Fu is the common name of Chinese martial arts.

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。

The origin of Chinese Kung Fu can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese military training.

它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。

It is one of the traditional Chinese sports which is practiced by both young and senior people.

它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。

It has gradually become a unique element in Chinese culture.

作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。

As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of styles, which is the most practiced martial acts form around the world.

有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Some features imitate the animal action and others are enlightened by Chinese philosophical thoughts, myths and legends. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21137761/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

风筝之都-潍坊

在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

In Weifang City, Shandong Province, the kite is a cultural symbol of the city as well as a toy for children.

潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。

Weifang is known as the City of the Kite because it has a long history of two thousand four hundred years in flying the kite.

传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。

It is said by some people that Moste, one of the philosophers in ancient China spent three years in making the first kite in the world, and that the kite he made crashed the first day it flew in the sky.

也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

It is also believed by others that Luban, the greatest carpenter in ancient China invented the kite, and that his kite made of wood and bamboo flew for three days before it landed on the ground. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21156241/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

乌镇

乌镇是浙江的一座古老的水镇,坐落在京杭大运河畔。

Wuzhen, an ancient water town in Zhejiang, lies at the riverside of Beijing-Hangzhou Grand Canal.

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

It is an attractive town, enjoying many ancient bridges, Chinese styles inns and restaurants.

在过去的一千年里,乌镇的水洗和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

Wuzhen did not experience much change in its river system and life style through the past one thousand years, which can be called a museum that displays the old civilization.

乌镇所有房屋都用石木建造。

All the houses there are built with stones and woods.

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。

For hundreds of years, the local people built their markets and houses along the riverside.

无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都有会惊喜的发现。

Tourists will be surprised by the spacious and well-built courtyards among the house everywhere they go. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21156734/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

长城

长城像一条沉睡的巨龙,由东向西蜿蜒伸展,经过沙漠、草原、山脉、高原,全长约6700千米。

Like a massive sleeping dragon, the Great Wall of China winds up and down across desert, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 6700 kilometers from the east to west across China.

长城是人类历史上最伟大的建筑工程,也是中国古代人民智慧的结晶。

The Great Wall is not only the greatest architecture in human history, but also the masterpiece made by the ancient Chinese people.

其工程之浩繁,气势之雄伟,堪称世界奇迹。

The mystery of the construction and the grandeur of the project is a wonder in the world.

创造这伟大奇迹的是一个被称为秦始皇的强权君主。

The person who is responsible for this great wonder was a powerful warlord named Qin Shihuang.

长城现存的遗址有很多处,其中北京的八达岭长城是驰名中外的景区。

Among the numerous remains of the Great Wall, Badaling in Beijing is the most popular destination that has won fame both at home and abroad.

也是明代长城最具代表性的一段,每年都会接待来自世界各地的许多游客。

It can also be regarded as the most representative section of the Wall ever constructed during the Ming Dynasty. Every year it attracts many tourists from all over the world. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21156857/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest