Autumn is the season for harvest when tree colors change, birds migrate and farms are ready for cropping.

秋季是丰收的季节,草木变色,候鸟振翅迁徙,田地间硕果累累。

There are six solar terms in autumn: Start of Autumn, The End of Heat, White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew and Frost’s Descent.

秋季共包含六个节气:立秋、处暑、白露、秋分、寒露、霜降。

Start of Autumn indicates autumn’s arrival but it’s not until the solar term of End of Heat that the summer heat will eventually disperse.

“立秋”预示着秋天的到来,而夏季的炎热真正消散则要等到“处暑”。

Starting with White Dew, the cool autumn days officially begins.

从“白露”开始,凉爽的秋季就真正开始了。

From Autumn Equinox to Cold Dew begins the golden time for harvest.

“秋分”至“寒露”这段时间是收获的大好时机。

It’s also the time when people in the Yangtze River basin and areas of the South get busy cropping late rice.

中国长江流域及南部广大地区正忙着晚稻的收割。

Starting with Frost’s Descent, the weather turns much colder and the first frost comes.

到“霜降”时,天气比以前冷得多。

People then have to find ways to keep frost from their plants and make preparations for winter.

人们便要对植物进行人工防霜,为过冬做准备。

During the autumn harvest season, rice terraces form a three-dimensional landscape in mountainous areas.

秋收之际,成熟后的水稻梯田勾勒出一幅立体的风景画。

They run about like a shining golden belt decorating the majestic mountains.

梯田像一条条美丽的金色腰带,装点着雄浑的大山。

The Longji terraces in Longji town Longsheng county South China’s Guangxi Zhuang autonomous region boast a history of more than 2300 years which is known as” home of terraced fields of the world”.

广西壮族自治区龙胜各族自治县龙脊镇的龙脊梯田,距今至少有2300多年历史,有“世界梯田园乡”之称。

Rice planting needs a large area of ponds. In Southeast China, however, there are more hills and fewer plain terrains suitable for planting rice.

水稻种植需要大面积的水塘。而在中国东南地区,丘陵较多,利于种植水稻的平原地形较少。

Local farmers thus use layers of dams to conserve water. This is how terraces are formed, making it possible to grow rice at a larger scale in hilly areas.

于是农民用一道道的堤坝涵养水源,构筑了梯田,使在丘陵地带大面积种植水稻成为可能。

The ancient people used their wisdom to solve food problems.

古人依靠智慧解决了粮食问题。

In 2018, the Chinese government set up the annual Autumn Equinox as the harvest festival for farmers.

2018年,中国政府将每年的“秋分”设立为中国农民丰收节。

On the day, people living in the Longji Mountain area will celebrate harvest in their centuries-old terraces with traditional dances and ritual activities.

龙脊山的人们会在“秋分”这一天,以传统舞蹈及祭祀活动于悠久的梯田之上庆祝丰收。

While China has a population of over 1.4 billion, it has a much smaller cultivated land per capita. Therefore, food problems have always been prioritized in the development of national economy and people’s livelihood.

中国人口超过14亿,人均耕地少。因此,粮食问题始终是关系国计民生的头等大事。

Yuan Longping, a Chinese scientist known as the “father of hybrid rice”, has led his research team to study high yielding rice for many years and has helped solve the problem of food shortage in China.

袁隆平,被誉为“杂交水稻之父”的中国科学家。平带领他的科研团队多年来潜心研究高产水稻,解决了中国的粮食短缺难题。

Whether it’s the terraced fields inherited from ancient times or today’s high-yielding rice, they manifest the survival wisdom of human beings.

从古老的梯田到如今的高产水稻都是人类的生存智慧。

Then comes winter, a time for hibernation and restoring energy in human bodies.

收获之后就该进入漫长的冬天蛰伏养息。 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21042989/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注