发红包

发红包是中国春节的一种习俗,是每个孩子过年时都热切期盼的礼物。

Giving red packets is a traditional custom and a gift that every kid eagerly looks forward to during the Spring Festival in China.

除夕夜,家中的长辈会给予未成年的孩子一定数额的钱,并用红色纸袋包起来,称之为“压岁钱” ,据说压岁钱可以使孩子平平安安地度过新的一年。

On Chinese New Year’s Eve, a certain sum of cash wrapped in red paper bags, which is called “lucky money “, is presented to the immature kids by the elders in their family. It is believed that lucky money can bless the kids to have another safe and peaceful year.

在中国,发红包的风俗源远流长,流传至今。

The custom of giving the red packets has a long history and spreads up to now in China.

它是长辈送给孩子地护身符,代表着长辈对孩子的美好祝福,可以保护孩子在新的一年里健康吉利。

It is an amulet the elders give their kids, which represents the elders’ fine wishes for the kids and blesses them with health and good fortune in the New Year. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21265415/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

满月酒

在中国,孩子的满月酒是其人生中第一个重要的仪式,家人会邀请亲朋好友来一起庆祝。

In China, the One-Month-Old Feast of a baby is the first significant ceremony in his life. The families of the baby invite their relatives and friends to celebrate the occasion together.

满月那天,孩子通常会穿上狗头帽和虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。

On the day when a baby is one month day, the baby usually wears a dog hat and tiger shoes, which symbolizes that the baby will be lucky for the whole life.

周岁那天的抓周仪式也很有特色。

One-Year-Old Catch on the first birthday of the baby is also of great characteristics.

家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币和玩具等物品让孩子随意挑选。

The families of the baby will lay out many things such as books, pens, ink, paper, money and toys for the baby to choose at will.

大人通常会根据孩子抓的东西来预测孩子可能存在的兴趣爱好和将来从事的职业。

According to the articles the baby picks up, the families will make some predictions about his potential interests and future career. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21265275/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

高考

全国大学入学考试,俗称高考,是在每年夏天举行的一种学术考试,每年有数百万的考生参加,其中大多数都是高中学生。

The National College Entrance Examination, commonly known as Gaokao, is an academic testing event held every summer and joined by million of participants, a majority of whom are high-school students.

当学生们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线时,他们就被允许进入自己选择的大学。

Students are allowed to enter the colleges of their choice when their overall scores pass the admission scores line for school they apply for.

如果不能取得所需的最低分数,他们可能就无法进入自己选择的大学,甚至失去上大学的机会。

If they fail to obtain the minimum admission scores line, they might not be able to enter the colleges of their choice or even lose the chance to attend university. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21265779/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

大米和小麦

在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。

In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, the basic food for Chinese.

长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有句谚语说“巧妇难为无米之炊”。

Rice occupies a very important position in the Chinese diet of diet for a long time. There is even a saying that even a clever housewife cannot cook a meal without rice.

中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。

People in south China plant and live on rice, which people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat.

在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

In China, some people use flour to bake bread, but most people make steamed bread and noodles with flour.

作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21265896/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

中国式过马路

”中国式过马路“指的是一大群人一起过马路,不管交通灯是绿色还是红色的现象。

“Chinese style of crossing road” refers to large crowds of people crossing road together, no matter whether the traffic light is green or red.

”中国式过马路“反映了行人和机动车在通行权分配上的深层矛盾。

“Chinese style of crossing road” reflects the deep contradiction between pedestrians and motor vehicles on distribution of right-of-way.

因此,为了解决这个问题,我们应该加强教育和指导,提高公民的素质和遵守交通规则的意识,改善城市管理,鼓励司机学习发达国家的驾驶意识,以科学的方式安装交通信号灯,并采取必要的管理措施。

Therefore , in order to solve the problem, we should strengthen education and guidance to enhance citizens’ quality and awareness of obeying traffic rules, improve urban management, encourage drivers to learn the driving awareness in developed countries, install traffic lights in a scientific way and take necessary management measures. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21723071/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

fakes

随着科技的发展,假货在市场上随处可见。

With the development of science and technology, fakes can be everywhere in the market.

这些假货还进入了电视广告领域,甚至完全进入了人们的生活。

These products have entered the realms of TV advertising and even completely entered people’s lives.

这些广告无疑给消费者带来很大危害。

Fake commercial advertisement will undoubtedly bring great harm to consumers.

如果电视上的虚假广告被人们信以为真,人们就会去购买这些产品,这不仅使人们财产受到损害,还会危害他们的身体健康。

People’s property and health will be damaged if they believe the false advertisement and buy the products.

另外,虚假商品伤害的不仅是消费者,还影响了整个社会的正常运转。

In addition, fake commodities are not only harmful to consumers, but also the whole society’s normal running.

我们应该打击假货和虚假广告。

We should crack down on fake goods and fake commercial advertisements. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21723142/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。

Tang Dynasty is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.

在与印度和中东的交流中,在许多领域里得到了长足的发展。

Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.

唐朝是文学和艺术的黄金时期。

The Tang period was the golden age of literature and art.

唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持也日臻完善。

Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.

公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。

By the middle of the eight century A. D. ,the power of Tang Dynasty began to ebb. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21723258/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

中国传统戏剧之一京剧

京剧是中国的国剧,蕴含了深厚的中国文化,讲述不计其数的传统故事,展示精美的服装、优雅的舞姿、精湛的武打,同时伴有传统中国音乐和唱腔。

Bingjing opera, still known as Peking opera, is the national opera of China. As a repository of Chinese culture, it is known for its rich vein of traditional stories, it exquisite costumes, elegant gestures, and acrobatic fight scenes, accompanied by traditional Chinese music and singing.

京剧最初主要在大街和集市上、茶馆和寺庙的院子里搭起舞台进行表演。演唱者发明了一种有着激扬风格的唱腔,可力透街市生活的嘈杂。

Beijing opera was performed mostly on stages fit up in the streets, at markets, teahouses, and temple courtyards. Singers developed a sharp style of singing that could carry through the noise of street life.

乐队伴奏的声音很响,服装艳丽而有喜剧效果。京剧在其两百多年的历史上,经历了多个发展阶段,吸收了其他地方传统戏剧的影响。

The orchestra played loud, and costumes were vivid and dramatic. Over its more than two hundred years of history, Beijing opera underwent a variety of developments, picking up the influence of local opera traditions of other cities. 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21760865/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili… Read the rest