​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》54 Chinese gardens(中国园林)

Gardens are regarded as the treasure of Chinese ancient architecture.

中国园林是中国古代建筑艺术的珍宝。

The Summer Palace,a grand imperial garden,is a typical Chinese yuan lin.

颐和园气势宏伟,是中国皇家园林的代表。

The chengde summer resort,which showcases natural scenery,was a place for emperors to avoid the summer heat and conduct his

court affairs.

承德避暑山庄追求自然山水的本色,是皇帝夏天避暑和处理政务的场所。

Ancient yuan lin or Gardens of Suzhou are elegant and classical.

苏州园林景致典雅。

Dotted with artificial hills,bridges and terraces,natural landscapes were concentrated in yuan lin.

小桥流水,亭廊环绕,山石点缀其间;它以小见大,将自然景观浓缩到有限的院落中。

Chinese yuan lin are extravagantly detailed.

中国园林注重细节,处处体现着匠心。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》53 West Lake(西湖)

Located in Hangzhou,east China,the West Lake,Xi Hu,is praised as ‘heaven on earth’.

位于中国杭州的西湖被誉为“人间天堂”。

Legends say that a dragon and a phoenix were polishing a pearl which accidentally fell down to earth and became Xi Hu.

传说天上的一对龙凤雕琢出一颗明珠,它从天而降变成西湖。

Some Chinese dramas tell love stories between a fairy and an ordinary man that took place on the banks of Xi Hu.

中国戏曲中,西湖边还曾有过人仙相恋的故事。

The gods objected to their love and imprisoned the fairy in a pagoda.

他们的爱情遭到了天庭反对,仙女被囚禁在一座塔中。

The pagoda,named Leifeng Tower,is a popular attraction at Xi Hu.

这座塔化作西湖一景——雷峰塔。

The picturesque Xi Hu is surrounded by elegant landscapes,such as Three Ponds Mirroring the Moon,Curved Yard and Lotus Pool In Summer,and Dawn on th Su Causeway in Spring.

西湖的景观秀丽文雅,三潭印月、曲院风荷、苏堤。

As a famous resort,Xi Hu is a perfect combination of artificiality and nature.

西湖是一处人工与自然完美融合的旅游胜地。

It looks like a Chinese traditional painting.

它像一幅东方山水画。

Xi Hu is often compared to Xizi,the most beautiful woman described in Chinese ancient poems.

古诗里曾把西湖比作中国古代最美的女人。

It is said that,plain or gaily decked out like Xizi,Xi Hu is always alluring.

诗中写道:“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》52 Yellow River(黄河)

he Yellow River,Huang He,is 5,464 kilometers long,ranking fifth in the world.

黄河是一条长 5464 公里的大河,也是世界上第五长河。

Originating in the Qinghai Tibetan Plateau,it flows east through nine provinces and empties into the Bohai Sea.

它从青藏高原一路东去,像一条长龙穿越中国九个省区,最后注入渤海。

Sometimes Huang He is poetically called the ‘Muddy Flow’.

它是世界上泥沙含量最大的河流;

The rich silt carried by Huang He formed fertile farmland that is the birthplace of Chinese culture.

富含泥沙的河水淤积成肥沃的土壤,这片流域孕育了中国文明。

The earliest characters,villages,cities and bronzes originated here.

最早的文字,最早的村落,最早的都城,最早的青铜器均源于此。

Huang He is regarded as the ‘Mother of China’.

发展至今,黄河是中国的母亲河。

 … Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》51 Terracotta Warriors(兵马俑)

There is a saying that you have not been to China if you have not visited the terracotta warriors (bing ma yong).

有人说,不看兵马俑不算到过中国。

Located to che west of Xi’an,bing ma yong is a collection of the tomb treasures of Qin Shinhuang,the First Emperor of China.

位于西安市郊的兵马俑是秦始皇陵的殉葬品。

They were built by hundreds of thousands of men more than 2,000 years ago.

2000 多年前,由十几万人用几十年修建而成。

Bing ma yong were a copy of Qin Shihuang’s powerful army which conquered and unified the Six States.

它复制了当年为秦始皇统一六国的强大军队。

Each warrior was as big and vivid as a real soldier.

兵马俑的外形与真实的秦军士兵一样;

The facial features,expressions. And hairlines of the clay warriors were exact duplicates of real ones.

五官、发纹均按照真人塑造而成,面目表情也各不相同。

Life-sized war chariots and horses were also made.

还有战车与战马也同实物一般大小。

This army of clay statues is as effective and strong as any real-life military force.

这支陶俑做的军队气势恢宏,十分逼真。

When you visit bing ma yong it will remind you of the glorious times of the Qin Dynasty.

如今,你来到兵马俑,就能体会到当年秦军的士气以及那个辉煌的年代。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》50 Xi’an Ancient Chinese capital(西安 中国古都)

Located in West China,Xi’an is one of the most notable ancient Chinese cities.

在中国西部有一座历史悠久的城市,那就是西安。

More than 3,100 years have passed since it was built.

西安这座城至今已经建立 3100 多年。

Xi’an is the starting point of the Silk Road. It used to be a commercial hub connecting the west and the Orient during its prosperous period.

西安是丝绸之路的起点,在它最繁华的时候是东西方贸易的中心。

Xi’an has the largest bell tower,which was built in the Ming Dynasty.

这座城有中国最大的明代钟楼。

The largest collection of ancient stone tablets and the Terracotta Warriors with a history of 2,000 years.

收藏碑石最多的碑林,2000 多年前的秦始皇兵马俑在这里屹立。

Now it is a rapidly developing modern city.

这座现代化的城市在飞速发展。

Xi’an is an undying city in Chinese culture.

西安是华夏文明的不朽都城。

 … Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》49 Temple of Heaven(天坛)

Emperors held annual ceremonies to pray to heaven for a good harvest at the Temple of Heaven,Tiantan.

天坛是中国古代皇帝祭天的场所。

It was built in Beijing in 1420. Emperors pray to heaven for good harvest.

公元 1420 年天坛在北京初建成,皇帝在这里祈求。

Ancient Chinese believed that Earth was Square and heaven was round.

中国古人认为天圆地方。

The altars and palaces were built into circles to represent heaven. The southern wall was rectangular to represent Earth.

祭坛、宫殿都为圆形,象征天圆;围墙南部为方形,象征地方。

Chinese show their respect to heaven in Tiantan.

在天坛,处处可见中国古人对天的敬重。

The Blue-glazed tiles of the imperial vault of heaven represent heaven.

皇穹宇顶部的蓝色琉璃瓦象征至高无上的青天。

The circular mound altar is surrounded by a ring of nine plates,which are also surrounded by multiples of nine plates. It represents the supremacy of heaven.

圜丘坛以九乘以九的倍数铺设,代表天无限大。

Tiantan covers an area of 2.7 million square meters,with an orderly arrangement showing Chinese regality.

天坛总面积 270 多万平方米,格局严整,尽显中国古代皇家气派。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》48 Imperial Palace(故宫)

Legends say that there are 10,000 rooms in the palace of the emperor in heaven.

中国神话传说天上的皇帝有一座皇宫,它由一万个房间组成。

The emperor in the real world built a palace with 9,999-and-a-half rooms to show his respect to the Heavenly Emperor.

于是人间帝王为了表示自己的谦恭,他的宫殿便减去了半间变成 9999 间半。

600 years ago,100,000 laborers were engaged in building the palace with 100 million bricks and 200 million tiles.

600 年前,为了兴建这座世界最大的皇宫,使用了十万工匠、一亿块砖和两亿块瓦。

The palace featured vermilion walls and gold-glazed tiles.

深红色的宫墙和金黄色的琉璃瓦,是这座宫殿最引人注目的特征。

The palace is open to the public and attracts crowds of tourists to experience royal life.

今天的故宫门户大开,任何人都可以徜徉在昔日皇帝的庭院里,遥想神圣帝国的辉煌与荣耀。

 … Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》47 Great Wall of China(中国长城)

There is a long,stretching wall in China called the Great Wall,chang cheng.

在中国有一道长长的城墙,它的名字叫长城。

With a length of more than 5,000 kilometers,chang cheng was built continuously over more than 2,000 years by Chinese people.

长城长一万多里,是中国人用了两千多年时间陆续建造的。

The watchtowers would be lit up by torches if a watchman spotted an enemy invasion. Messages could be passed to the military center from on Watchtower to another.

古时,若有敌人进攻,烽火台会立即燃烧烟火,敌情便随着烟火一站站传向军事中心。

Chang cheng was expected to protect national peace.

中国古代修建长城是期望国家和平。

Constructing chang cheng would guard our own territory and we won’t infringe on other people’s territory.

修起一道道长长的城墙来守卫自家的土地,自己也不去侵犯别人的领地。

It is not only a brick wall,but also one of the world’s greatest historical architectural works.

长城它不仅仅是一道城墙,也是世界建筑的奇迹。… Read the rest