农历五月初五是端午节

The Dragon Boat Festival falls on the fifth day of the fifth lunar month.

农历五月初五是端午节。

There are many different legends about the festival but the most famous one is about Qu yuan a patriotic poet of the State of Chu during the Warring States Period (475-221 BC).

关于它流传最广的传说,与战国时期的楚国诗人、政治家屈原有关。

Qu yuan is said to have been loyal and patriotic his whole life.

屈原一生忠贞爱国。

When he realized the decline of Chu was beyond recovery, his remorse knowing he could no longer save it grew stronger and stronger.

在得知楚国即将灭亡时,他感叹已无力救国。

On the fifth day of the fifth lunar month, he threw himself into the river and died for his beloved homeland.

于五月初五,投河自尽,以身殉国。

Locals living adjacent to the river rushed into their boats to search for him.

屈原投江后,百姓为了捞救他,撑船从四面八方赶来。

They threw jiaoshu (rice dumplings) and other food into the river to keep fish and turtles from devouring Qu yuan’s body.

人们还往江中投放角薯(粽子)等食物,为使他的遗体不被鱼鳖侵食。

Later, to commemorate this patriotic poet, the customs of holding dragon boat races and throwing jiaoshu into the river on the fifth day of the fifth lunar month were passed down giving rise to the name Dragon Boat Festival.

后来,为了纪念这位爱国诗人,五月初五“龙舟竞渡”、“角黍投江”等习俗流传至今,由此得名端午节。

In September 2009 The Dragon Boat Festival became China’s first festival to be selected for the world’s intangible cultural heritage.

2009年9月,端午节成为中国首个入选世界非物质文化遗产的节日。

Most Chinese festivals are related to specific foods and the Dragon Boat Festival is no exception.

大多数中国节日都与特定的食物有关,端午节也不例外。

The zongzi is an indispensable food for the Dragon Boat Festival.

粽子是端午节必不可少的食物。

In the past every family would soak glutinous rice, prepare reed leaves for wrapping, wrap the rice around sweet fillings such as jujube and bean paste or savory ones like fresh meat or ham and tie them up into pyramidal shapes.

过去每到端午家家都要浸糯米、洗粽叶,裹进小枣、豆沙、鲜肉、火腿等或甜或咸的馅料,包成形状灵巧的三角粽。

Zongzi, which is very popular in China, are now mass-produced on the production line.

粽子深受中国人喜爱,如今已被送上成熟的生产线。

Many people choose to buy ready-to-eat products.

很多人选择直接购买成品粽子。

(“The rice dumplings is coming.”)

(“上粽子喽。”)

Wufangzhai, one of China’s largest zongzi producers, ships out more than 3 million pieces a day during the Dragon Boat Festival and their annual production of zongzi exceeds 400 million pieces.

五芳斋中国最大的粽子生产企业之一,临近端午节时每天发货超过300万只,全年粽子销量超过4亿只。

In Quyuan’s hometown, Zigui county of Central China’s Hubei province, a grand dragon boat race is held every year during the Dragon Boat Festival.

在屈原的故乡,中国中部湖北省秭归县,每年端午节都有盛大的龙舟大赛。

This folk activity has been passed down from generation to generation dating back more than 2000 years.

这项民俗活动代代相传,延续至今已有2000多年历史。

Today China’s dragon boat racing has developed from a local activity into a grand sports event and even became an international sporting event.

如今中国赛龙舟由群众性的纪念活动发展成群众体育项目,甚至成为国际性体育赛事。

There are more than 85 countries and regions in the world that hold dragon boat races annually.

目前世界上已经有超过85个国家和地区开展龙舟赛。

The Boston Dragon Boat Festival has been held for 40 years and the Toronto International Dragon Boat Festival has witnessed more than 30 years or races.

如美国波士顿龙舟节已举办40年,加拿大多伦多国际龙舟节已举办30余届。

China’s dragon boats have “rowed” to the world.

中国龙舟已“划”向了世界。

After breaking some sweat from a dragon boat race, the next festival calls for romance, the traditional Chinese Valentine’s Day, or Qixi. Let us look forward to the arrival of love.

酣畅淋漓的龙舟大赛之后,下一个节目需要些浪漫,中国传统情人节——七夕节。让我们一起期待爱情的降临。 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv21059395/?spm_id_from=333.999.0.0 出处:bilibili

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注