​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》94 Carelessness Chinese language(汉语的粗心)

There is an interesting story laying behind Chinese characters like other languages,such as ma hu.

有一个有趣的故事隐藏在汉字像其他语言,如马虎。

A painter drew an animal which looked like a horse and a tiger.

画家画了一个看起来像马和老虎的动物。

He told his first son that it was a tiger.

他告诉大儿子那是只老虎。

The older son identified a horse as a tiger and killed it.

大儿子认出一匹马是老虎,就把它杀了。

He told his second son it was a horse.

他告诉二儿子那是匹马。

The younger boy identified a tiger as a horse and try to ride on it.

小男孩认出老虎是马,想骑在上面。

Therefore,his first son owed a horse to its master and his second son came within an inch of death.

因此,他的大儿子欠了主人一匹马,而他的第二个儿子离死亡只有一尺之遥。

From then on,ma hu has been used to describe carelessness.

从那时起,马虎就被用来形容粗心大意。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》93 Contradiction A Chinese tale of swords and shields(矛盾 一个中国关于剑与盾的故事)

In china they are put together to represent a contradiction.

在中国,剑和盾被放在一起代表着矛盾。

Long,long ago a man was selling his spear and shield.

很久很久以前,有个人在卖他的矛和盾。

He said that his spear was the sharpest one and could cut through any shield.

他说他的矛是最锋利的,可以刺穿任何盾牌。

And then he said his shield was the toughest one and nothing could cut through it.

然后他说他的盾是最坚硬的,没有什么能穿透它。

But what would happen if the spear was used to stab the shield?

但是如果用矛来刺盾会发生什么呢?

The man couldn’t answer the question.

这个人无法回答这个问题。

The story tells us not to be caught in maodun.

故事告诉我们不要陷入矛盾。

Maodun describes the relationship between things on the opposite positions.

矛盾,描述的是事物在相对位置上的关系。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》92 Chinese Characters Introduction(汉字介绍)

92 Chinese Characters Introduction(汉字介绍) 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv19235486/?spm_id_from=333.

The marks carved on rocks 8,000 years ago are regarded as the first example of Chinese characters,han zi.

刻在岩石上的标记是 8000 年前被认为是中国文字的第一个例子。

Ancient Chinese recorded what they saw in the world by drawing.

古代中国人通过绘画记录他们在世界上看到的一切。

Legends say that Chinese characters are pictures which can be read.

传说汉字是可以读懂的图画。

Westerners often say that han zi are pictographs.

西方人常说汉字是象形文字。

This is because the first han zi were pictographs which conveyed meaning through physical resemblance to physical objects.

这是因为最初的汉字是象形文字,通过与实物的物理相似性来传达意义。

Meanwhile,some han zi are composed of symbols which represent sound.

同时,有些汉字是由代表声音的符号组成的。

Looking back at history,we can understand the life of people they mention China with han zi. There are 2,500 frequently used characters.

回顾历史,我们可以了解人们的生活,他们提到中国与汉字有 2500个常用字符。

A good grasp of these han zi is like reading an encyclopedia on China.

掌握好这些汉字就像阅读一本关于中国的百科全书。

Welcome to the mysterious world of han zi.

欢迎来到神秘的汉字。

999.0.0 出处:bilibili… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》91 Magpie The lucky bird(喜鹊 幸运鸟)

The magpie,xi que,is a lucky bird in China.

喜鹊在中国是一种吉祥的鸟。

Chinese traditions says the chirp of xi que can bring good luck to people.

中国传统认为,“喜鹊”的唧唧声可以给人们带来好运。

They fly on to the branches of plum blossoms and then to the houses of ordinary people with good news and auspicious omens.

它们飞到梅花枝上,然后带着好消息和吉祥的预兆飞到普通人的家里。

A Chinese legend says that xi que gather in heaven once a year to make a bridge for a separated couple.

中国的一个传说说,喜鹊每年在天上聚一次,为分开的夫妇架起一座桥。

When they gather and form a bridge across the galaxy,the separated couple can meet each other on the bridge.

当他们聚在一起,形成一座横跨银河系的桥时,分开的情侣就能在桥上相见。

Xi que are kindhearted messengers,people love xi que for their affability,there’s a saying that good deeds come with the warbles of xi que.

喜鹊是善良的使者,人们喜爱喜鹊,因为喜鹊的和蔼可亲,俗话说,喜鹊的歌声中有善行。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》90 Panda(熊猫)

I’m a panda,xiong mao,the national treasure of China. I like to be alone just like a drifter.

我是中国的国宝熊猫,我天性喜欢独来独往,像一位独行侠。

Mm,bamboo is my favorite food! Our family has lived on the earth for more than 8 million years.

竹子是我最爱吃的东西,我的祖祖辈辈在地球上已经生活了800 多万年。

At first,we lived on meat.

很久以前,我们原本吃肉。

Later,we ran out of food with a tremendous change of the temperature on earth. We survived on bamboo.

后来地球温度发生巨变,食物资源短缺,我们靠吃竹子才活了下来。

Now xiong mao are one of the most endangered species.

成了世界上最珍惜的物种之一。

We are regarded as beasts for peace,because we feed on bamboo instead of other animals.

因为只吃竹子,不猎食其他动物,我们被称为“和平之兽”。

A truce was agreed whenever the flags printed with images of xiong mao were raised 1,700 years ago.

在 1700 多年前两军交战中,只要战场上挂起有我们图像的旗,战斗就立刻停止。

These flags represent peace and friendship and both sides of the war would stop fighting.

凡使用熊猫旗,就表示要求和平友好,双方要放下兵戈,停止冲突。

Now we’re known far and wide,and we’re often sent abroad as gifts.

现在,我们的名气更大了,经常作为国家礼物被馈赠到外国。

We have even been chosen as the mascot of the World Wildlife Foundation.

被选为担任世界自然基金会的标志物。

There are only around 1,000 xiong mao remaining in our family all over the world.

现在我们熊猫家族在全世界只剩下1000 来只。

We hope that people will offer more protection for animals

我们期待着人们对动物有更多的爱护。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》89 Chinese abacus (中国算盘)

89 Chinese abacus (中国算盘) 作者:读书有三到我先到 https://www.bilibili.com/read/cv19235486/?spm_id_from=333.999.0.0 出处

Traditional Chinese says that the abacus,suan pan,was inspired by bunters collecting trophies from animals they killed.

中国的传统说法是,算盘的灵感来自于猎人。从他们杀死的动物身上收集战利品。

People began to string wooden beads on wooden sticks to count.

人们开始在木棍上串木珠来计数。

This was the first abacus.

这是第一个算盘。

Invented more than 2,000 years ago,suan pan are the oldest calculators still used today.

算盘发明于 2000 多年前,是至今仍在使用的最古老的计算器。

Most Chinese learn how to use suan pan when they were young.

大多数中国人在很小的时候就学会了算盘。

The structure of suan pan is quite simple: It is composed by B,which represent numbers,and wooden sticks,which represent decimals.

算盘的结构很简单:由代表数字的 B 和代表小数的木棍组成。

Suan pan can be used to accomplish complicated calculations quickly with simple formulas and rules.

算盘可以用简单的公式或规则快速完成复杂的计算。

Suan pan are the living fossils of Chinese mathematical discovery.

算盘是中国数学发现的活化石。… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》88 Chinese fan (扇子)

Fans,shan zi,are not only implements,but also works of art and symbols of status in China.

扇子在中国不仅是工具,也是艺术品和地位的象征。

Shan zi in scholars’ hand represent wisdom and elegance.

学者手中的“扇子”,代表着智慧和优雅。

There are many kinds of shan zi in China.

在中国有很多种扇子。

The most typical ones are folding shan zi.

最典型的就是折叠扇子。

Techniques of carving,weaving,calligraphy and painting are applied.

运用雕刻、编织、书法、绘画等技术。

Shan zi are not only implements which bring a cool breeze,but also works of art.

扇子不仅是吹凉风的器物,还是一件艺术品。

Collections are cherished by Chinese.

收藏是中国人的最爱… Read the rest

​ 中英版Hello, China! 《你好,中国》87 Tang Suit Chinese fashion(唐装 中国时尚)

A Tang Suit (tangzhuang) is not a suit of the Tang Dynasty (618-907) but a suit with Chinese style.Tangzhuang are tailored according to specific procedures.

唐装并不是唐朝(618-907)的一套衣服,而是按照特定的程序定制的中式服装。

Brocade is the first choice when selecting materials for tangzhuang.

锦缎是唐装选材的首选。

Stand –up collars and symmetrical lapels are typical styles.

竖领和对称翻领是典型的款式。

Exquisite embroidery is another feature of tangzhuang.

精美的刺绣是唐庄的另一个特色。

Even the little buttons are made with great detail.

即使是小小的纽扣也做得非常细致。

These unique buttons are the finishing touches of tangzhuang.

这些独特的纽扣是唐庄的最后一笔。

Nowadays people put on tangzhuang for the Spring Festival of weddings.

现在人们在春节结婚时穿唐装。

People regard tangzhuang as special clothing for important ceremonies.

人们把唐装看作是重要仪式上的特殊服装。

Absorbing some elements from Western designs,tangzhuang now has a more fashionable,beautiful look.

吸收了西方设计的一些元素,唐庄现在有了更时尚的美丽外观。… Read the rest